澳门永利总站网站,澳门永利总站官网,澳门永利总站网址

北京翻译公司:英语‖日语‖韩语‖俄语‖德语‖法语‖口译同传4006669109

工程图纸翻译需要掌握几个基本知识 当前位置:首页 >  翻译知识

工程图纸顾名思义是用标明尺寸的图形和文字来说明工程、机械、设备等的结构、形状、尺寸及其他要求的一种技术文件。另一种解释:指记录图形字的媒介。除纸质图纸外,现还有电子图纸。随着经济的全球化发展,越来越多的中国企业走向世界,也有越来越多的企业开始了解中国,工程图纸翻译也显得越来越重要。

工程图纸的翻译对于细节极为讲究,在翻译时有很多注意事项,一旦出现疏忽所产生的后果是十分严重的,轻则影响到施工进度,重则产生严重的安全隐患或者事故。这里专业翻译公司就分析工程图纸翻译需要掌握几个基本知识。

 

图纸.jpg

首先,在做图纸翻译时,应该了解图纸的构成。一般图纸是由标题栏,技术要求参数,图例说明以及建筑的平面图,剖面图等构成。其中在翻译时,图纸名称,设计单位,审查单位,日期,比例尺す等内容,都属于翻译重点,而且也属于容易出错和漏译的地方,因此在翻译过程中一定要认真对待。

 

其次,在做图纸翻译时,不要求翻译人员必须是相关专业,起码要具有一定的识图能力。图纸翻译也一直在不断进步,最开始的传统翻译方法就是先把图纸中的文字提取出来,翻译完成后再进行归位,这种方法费时费力,还容易出错。现在都是通过专门的互联网软件进行操作,使翻译变得快捷起来,但是对翻译人员的识图能力有了更高的要求,如果识图能力不佳,很容易出现排版错误,造成翻译事故。

 

最后,在做图纸翻译时,词汇的专业,准确使用非常重要。在翻译过程中,特别需要注意技术参数和专业术语的翻译,一定要做到用词准确,并且言简意赅,冗长的翻译会影响整体的排版和増加阅读者的阅读时间,还有一点就是在翻译中,干万不能使用晦涩难懂的词汇,必要时要做特殊说明,不然同样会增加阅读者的说读时间,甚至影响阅读者的判断,从而造成事故。

 

以上就是海历阳光翻译公司就工程图纸翻译需要掌握几个基本知识的介绍,如果您有工程图纸翻译的需求请联系我们,海历阳光翻译将竭诚为您服务。